返回

叶藏宰,但是名柯

首页
关灯
护眼
字体:
第4章 《富士山下》《昨日重现》
    《富士山下》

    Beneath the Fuji Mountain

    一

    我在富士山下卖苹果,一半过去卖给自己,一半未来卖给行人。

    I sell apples at the foot of Mount Fuji, half sold in the past to myself, and half in the future to passersby.

    二

    苹果本就甘甜,我从不多加叙述,那些前来的人们自然会吃下这份无味的甘甜。

    Apples are naturally sweet; I never elaborate much, for those who e will naturally partake of this sweetness without flavor.

    三

    孤独的人拿起团圆,悲伤的人拿起喜悦,他们在幸福中感受生命,然后用荒草堆起高高的坟墓,筑成被尘埃遮蔽的苹果树。

    Lonely people grasp reunions, sorrowful ones seize joy, feeling life within happiness, then pile up tall tombs with wild grass, constructing apple trees veiled by dust.

    四

    待到春天,我会摘下苹果树的苹果,然后哭泣,在原地不停徘徊,画地为牢,最后将苹果树砍去。

    When spring arrives, I'll pick the apples from the apple tree, then weep, endlessly wandering in place, drawing a circle as my prison, finally cutting down the apple tree.

    五

    我也将自己种植,可树枝上空无一物,像是快要自尽的词汇,连同伤口一并揭开展露。

    I also plant myself, yet there's nothing on the branches, like words on the verge of suicide, exposing wounds along with themselves.

    六

    有风吹过,天地寒冷,于是我披上了灰烬的衣裳,挥舞起斧头,将自己一并砍倒。

    A breeze blows, the heavens and earth grow, and so I drape myself in ashes, wielding an axe, chopping myself down together.

    七

    我在富士山下卖苹果,一半死亡卖给自己,一半怜悯卖给行人。

    I sell apples at the foot of Mount Fuji, half death to myself, and half pity to passersby.

    1

    。

    1

    《昨日重现》

    一

    世界似乎从未有过哀悼,他们已经死去了,我将这份认知告诉那群大人,可大人们从不信任我。

    二

    我有一根结实的木杖和一盆长势一般的野草,但是他们一起死去了。

    三

    但我有个秘密。一旦推开那扇烧焦的大门,我便能重新找到我的木杖……以及,那盆枯黄着还拼命活着的野草。

    那根木杖的经络里面满是野草的坚韧,每次挥舞时,总会传来破风的声音。

    四

    可为什么呢?在一次又一次的重回中,那根心爱的木杖总会炫耀力量似地打向那盆毫不起眼的野草。

    五

    残暴者伪装高尚,被害者成为哑巴,木杖放在了野草身边,假装平安无事的小丑微笑。可野草啊,被践踏后只剩下荒芜的自我,用来掩饰曾欺凌的伤痕。

    六

    于是野草带着木杖死去了。在木杖落在我的身上前。

    七

    “那对夫妻果然很恩爱呢,连死亡都不能把他们分开,据说尸体从火灾现场救出时还紧紧抱在一起呢。”――我听着街坊邻居的议论,只觉得吵闹。他们什么都不知道。

    八

    世界从未有过哀悼。

    我露出了微笑,将手中下了安眠药的温水递给了我的丈夫,看着他喝下陷入沉睡。

    然后我点燃了大火――一如昨日重现。


本站仅为测试学习使用,非盈利,请勿转载后果自负!